主页期刊介绍编委会编辑部服务介绍道德声明在线审稿编委办公编辑办公English
2018-2019年专刊出版计划 微信服务介绍 最新一期:2019年第10期
     
在线出版
各期目录
纸质出版
分辑系列
论文检索
论文排行
综述文章
专刊文章
美文分享
各期封面
E-mail Alerts
RSS
旧版入口
中国科学院软件研究所
  
投稿指南 问题解答 下载区 收费标准 在线投稿
鲁松,宋柔.汉英机器翻译中描述型复句的关系识别与处理.软件学报,2001,12(1):83-93
汉英机器翻译中描述型复句的关系识别与处理
Distinction and Treatment of the Internal Relation of Descriptiv e Complex Sentences in Chinese-English Machine Translation
投稿时间:1999-01-13  修订日期:2000-04-19
DOI:
中文关键词:  汉英机器翻译  描述型复句  复句内在联系 判定  中心分句动态判定
英文关键词:Chinese-English machine translation  d escriptive complex sentence  distinguish the internal relation  dynamic judgemen t on the main clauses
基金项目:国家自然科学基金资助项目(69773008);国家863高科技项 目基金资助项目(863-306-2D02-01-3);国家973高科技项目基金资助项目(G1998030510)
作者单位
鲁松 中国科学院 计算技术研究所北京 100080 
宋柔 中国科学院 计算技术研究所北京 100080 
摘要点击次数: 2743
全文下载次数: 2560
中文摘要:
      汉英机器翻译的复句处理不仅要依托于单句的处理,而且还要超越单句的辖域,深入考察复句内分句之间的内在联系.其中,在汉语描述型复句中存在着大量的无特定语言标记的非并列关系复句,为了辨别其中的内在联系,实现英语译文的正确生成,针对不同情况,给出了完整的关系判定规则,并提出采用中心分句动态判定方法来解决部分复句处理规则局部性的问题,最后通过实验系统得以验证.
英文摘要:
      In Chinese-English machine translation, the treatment of a complex sentence mus t not only depend on the individual clauses, but also review deeply the internal relation among the clauses in the complex sentence. In Chinese, there are lots of descriptive sentences with non-coordinating relation without certain languag e marks. To distinguish the internal relation among them and get the right Engli sh output from Chinese-English Machine Translation System, the integrated rules to distinguishing them are presented, and the method of judging dynamically the main clauses is put forward to solve the problem of localization of some rules. Finally the rules are verified in virtue of the experimental system.
HTML  下载PDF全文  查看/发表评论  下载PDF阅读器
 

京公网安备 11040202500064号

主办单位:中国科学院软件研究所 中国计算机学会 京ICP备05046678号-4
编辑部电话:+86-10-62562563 E-mail: jos@iscas.ac.cn
Copyright 中国科学院软件研究所《软件学报》版权所有 All Rights Reserved
本刊全文数据库版权所有,未经许可,不得转载,本刊保留追究法律责任的权利